Простых путей мы не ищем, обсуждать не хочется, очевидное происхождение и так понятно, но мне понравилась версия происхождения от др.-рус. "пыро" - пшеница, т.к. пшеничный хлеб пекся на праздники, в отличие от ржаного, поэтому даже в сказке есть шутка о хозяйке, получившей от мужа мешок краденой пшеницы. Муж хотел порадовать гостей пшеничными пирогами, но боялся расспросов, где взял. Жена утешила его, пообещав испечь так, чтоб от аржаных нипочем не отличили.
Так вот, когда я озвучила вслух данную версию, ребенок ответил:"Ну так и пишите тогда пЫрог, все равно же пИрог неправильно!"
Напомнило анекдот про украинцев и москвичей:
-Ты знаешь, Мыкола, як эти москали наше пыво называють, га?
-Як?
-ПИ-и-во!
-ПоубЫвал бы!
Хотела было заикнуться о подобном варианте произношения при переходе из украинского в русский, но промолчала, скажет еще, неча, мол, красивое слово пЫрог портить было.
![Wink :wink:](./images/smilies/icon_wink.gif)