Читаем тех.описания на английском языке
    Все картинки темы
Список форумов -> Шитье -> Пошив по журналам

Новые правила с 10.01.10г!!!

📌 "англо-русский словарь швейных терминов" (названия тканей, узлов, деталей...)
ВНИМАНИЕ!!!!
📌 Ящик с существующими переводами.

Прежде чем задать вопрос убедительная просьба:
1.посмотрите техописание сами. Воспользуйтесь словариком англо-русских швейных терминов.
2. воспользуйтесь на фотохостинг → , в качестве ключевых слов используйте "номер модели", "номер журнала". Возможна Ваша модель уже переведена (Вы узнаете была ли заявка на перевод);
3. зайдите в ящик с существующими переводами. Возможно модель уже переведена. Все модели в принципе однотипны. Поэтому потратьте немного своего личного времени и поищите подобную выбранной модели из числа переведенных. Настоятельно рекомендую поискать подобную переведенную модель.
4. если модель сложная или вы действительно не знаете (не хотите искать, "нет времени" на поиск, надеетесь на "удачу")-то присылайте заявку, в которой обязательно укажите: номер модели и номер журнала;
5. если возникает вопрос с обработкой конкретного сложного узла - то к заявке прилагайте английский текст ;
НО наши переводчики перевели уже огромное количество моделей. И в принципе помнят их. Поэтому они имеют право отказать в переводе, если подобная модель была переведена.

Нажмите, чтобы читать дальше ▸

Может в Excel? Там можно сортировать по алфавиту легко и добавлять удобно. В идеале, конечно, подходит Access, но не все им умеют пользоваться.

заец, весомая такая добавочка 😃 Общий файл ведет Nebo_Daleko - мы с ней пока в Word просто по алфавиту объединяли все.

Предлагаю назвать Словарь швейных терминов,наиболее часто употребляемые обороты

Юля Гут, Заец- СПАСИБО

Почему не конктеризирую язык- может присоединится переводчик немецкий, а там и девы знающие финский. Здорово бы было (мячта. 😏 )

Давайте назовем: "Читаем английские техописания" или "Шьем по англоязычным журналам" Надо будет испанский, тогда это отдельная темка, чтоб легко было искать.

Думаю, это как раз из-за неопреденного названия. Еще можно в теме про Оттобре ссылку сюда дать.

А может назвать "Перевод швейных терминов с английского"?

Здравствуйе, девочки,
разрешите мне высказать моё мнение по поводу названия темы.
В названии темы должны быть слова АНГЛО-РУССКИЙ.
Например. АНГЛО-РУССКИЙ ШВЕЙНЫЙ СЛОВАРЬ.
Тогда тему будет гораздо легче найти.

А я написала Happy-me и попросила перевод мод. 20 1-2009 г.
мне там на самом деле не понятна обработка выреза горловины, в моделях, которыя я встречала, он везде круглый-цельный, а там как то наискосок из двух частей...
вообщем коряво объясняю..."Fold front neckline binding in half.wrong sides together, and stitch it to front neckline, right sides together. Fold back neckline binding in half.wrong sides together, and stitch its diagonally cut ends to front neckline binding. Finish front neckline seam allowances.fold them toward front panel and topstitch front neckline seam . Pin and stitch back panel to back neckline binding and front shoulder edges . Fold seam allowances toward back panel and topstitch seam."
Вот выложу если можно... ну начало понятно, а вот с задней частью начинается недопонимание...
[/i]

Chinak, вот приблизительный перевод...думаю, можно более доступно перевести, девочки-переводчики поправят)
Сложите косую бейку (для горловины передней детали) пополам изнаночными сторонами вместе, и притачайте ее к вырезу горловины лицевыми сторонами вместе. Сложите косую бейку (для горловины задней детали) пополам изнаночными сторонами вместе, и притачайте её края, обрезанные по диагонали к бейке передней детали. Обработайте припуски на швы у горловины передней детали, согните их к основной детали и отстрочите. Скрепите булавкой и притачайте заднююю деталь к бейке (для горловины задней детали) и к краям плеча. Согните припуски на швы к задней детали и острочите швы.

Давайте опрос сделаем...Мне кажется, что "Читаем английские техописания" подходит больше всего, мы же здесь и переводы хотим выкладывать или выдержки из них, а не только словарь...

А может чуть-чуть изменить "Читаем тех.описания на английском языке" ?

"Читаем тех.описания на английском языке",Читаем английские техописания
Один из двух. Так сразу понятно. Всё остальное более туманно. 😃

Опрос поставила, голосуем!!

Девочки помогите с переводом платья 2004-2 модель 2В, не пойму как там крылышки к пройме пришиваются, вроде там сперва обтачка идет или как?...

Marticia, судя по всему на проймах есть обтачка. По инструкции сначала нужно присборить рукава, как показано на образце, затем обработать края рукавов бейкой, далее пристрочить рукава к проймам...Потом соеденить концы бейки для проймы, чтобы образовалась петля и затем предлагают обработать пройму в соответствие с инструкцией на стр. 43 где рассказывается просто об обработке концов косой бейкой...почему -то мне кажется, что составители нарушили порядок 😈 Я бы сначала обработала пройму бейкой, а затем пришивала бы рукав...


 
 
 

 
Авторы
Теги
Упоминания