Страница 421 из 475

Добавлено: ноя 23, 2009 05:58
Natakif
[quote="Иреника"]Надеюсь кому-то еще понравится. Спасибо.Вот здесь он http://club.osinka.ru/topic-55170?p=3020019#3020019
[img]http://s47.radikal.ru/i116/0911/db/2d28398ef65dt.jpg[/img][/quote]
Ирина, отправила перевод в личку, остальные - найдете у меня в галерее.

Добавлено: ноя 23, 2009 06:03
krolia
Ой.... извените. :? :oops: Представляете только сейчас разглядела, что не md, а rnd-ряд. Буквы слились :lol: , ну так похоже на "m"! Да еще мелкий шрифт.
Но помогите еще разобрать это : Purl next 3 rnds for turning ridge.
Заранее спасибо!

Добавлено: ноя 23, 2009 06:20
Галчонок 1
[quote="Zlatokosa"]Галчонок 1, Улыбка-35
Если еще никто не взялся переводить, то я попробую.[/quote]
Спасибо огромное :TY:

Добавлено: ноя 23, 2009 06:21
Гость
[quote="vjazhulka"]ssk - 2 п. вместе лиц. с наклоном влево, вроде как.[/quote]
1 протяжка и есть = 2 п. вместе лицевой с наклоном влево! :Cc: Наглядно - ТУТ

Добавлено: ноя 23, 2009 06:24
angel03061983
[quote="krolia"]Ой.... извените. :? :oops: Представляете только сейчас разглядела, что не md, а rnd-ряд. Буквы слились :lol: , ну так похоже на "m"! Да еще мелкий шрифт.
Но помогите еще разобрать это : Purl next 3 rnds for turning ridge.
Заранее спасибо![/quote]
Purl next 3 rnds for turning ridge.-изн. след. 3 кругов. ряд. для рубчик.

Добавлено: ноя 23, 2009 06:28
Гость
krolia:
Purl next 3 rnds for turning ridge = Провязать изнаночными петлями следующие 3 круговых ряда для сгиба перемычки.

DaraSnake, у вас уже очень хорошо получается!!!
Мне раньше для понятия английских сокращений очень помог один сайтик - Terms and Techniques for knitting and crochet. Там на ангийском объясняют все английские термины.

Добавлено: ноя 23, 2009 06:40
Нинка
Наташа Шаршик. От скорости пополнения Ваших альбомов голова идет кругом... ( в хорошем смысле этого слова)..Начинаешь жалеть,что в сутках всего 24 часа и у тебя всего 2 руки... Слюни текут....блин, блин, блин...
Спасибо Вам огромное за труд

Добавлено: ноя 23, 2009 06:45
Гость
[quote="Нинка"]Наташенька, заглянула в профиль =Z=, но увы не нашла там нужного описания кардигана (473 стр. темы сообщение nsa73). Помогите пожалуйста, ткните носом...где посмотреть. :shock: Просто кардиганчик ООчень понравился..Спасибо[/quote]

Нинка, девочки, прошу прощения!!! :ala: :ala: :ala:
[img]http://i026.radikal.ru/0911/28/4339a2a402d1t.jpg[/img]
Это переводила Леа с дружественного форума!!!

Добавлено: ноя 23, 2009 06:55
Гриня
-Ой! Ой! Ой! Всё ? Кончились тапочки? :D
-Ну да, опять КИМ и описание словесное на 4 стр. :oops:
-Переведите, пожалуйста :shu: очень уж кофточка интересная..., а описание вышлю
-Не, торопиться не надо. Как получится :)
[img]http://s58.radikal.ru/i162/0911/b9/0ccd31bbd947t.jpg[/img]

Добавлено: ноя 23, 2009 07:32
Lazura
Всем доброе утро!
Пересказ вот этой красоты
[img]http://data10.gallery.ru/albums/gallery/170018-634ee-25937745-200.jpg[/img]
в моей галерее.
Пароль в профиле

Добавлено: ноя 23, 2009 09:19
Lenok_r
[img]http://s40.radikal.ru/i090/0911/d9/a84367cc7b9ft.jpg[/img]

перевод - в альбоме или через личку :Cc:

Добавлено: ноя 23, 2009 10:07
vjazhulka
Ладно, Гриня, давай шли в личку свои 4 стр. :lol: !

Добавлено: ноя 23, 2009 10:18
vjazhulka
[quote="Шаршик"][quote="vjazhulka"]ssk - 2 п. вместе лиц. с наклоном влево, вроде как.[/quote]
1 протяжка и есть = 2 п. вместе лицевой с наклоном влево! :Cc: Наглядно - ТУТ[/quote]
А я никогда бы и не подумала, что это - "протяжка" :lol: ! Для меня протяжка - это нить между двумя петлями предыд. р. :Cc:

Добавлено: ноя 23, 2009 10:40
mashania2003
Внимание!!! Все просьбы переводов и паролей решайте через личную почту автору сообщения! Такие просьбы в теме будут удаляться с начислением штрафных баллов. Алгоритм работы личной почты на форуме
Если Вы хотите попросить уже готовый пересказ, то используйте ссылку на сообщение, где была просьба о пересказе. Это ускорит получение Вами ответа и избавит от дополнительной переписки с уточнением подробностей.
Не выставляйте в открытом виде полученные Вами пересказы. Почему?

Как правильно задать вопрос в этой теме.
При оформлении просьбы дайте ссылку на конкретное сообщение форума или вставьте картинку модели. При этом не забывайте убирать галочку!
Перед отправкой сообщения воспользуйтесь кнопкой "Предварительный просмотр", чтобы получить возможность проверить и, при необходимости, отредактировать Ваше сообщение.
Просьбы с "нечитаемыми" текстами рассматриваться не будут!
Выразить благодарность авторам переводов можно нажав на листик под их сообщением или в теме Поздравления, пожелания, благодарности

Вы можете попробовать сделать перевод самостоятельно, воспользовавшись cправочной информацией:
Словари вязальных терминов 1.Сайт содержит словари вязальных терминов, а также справочную информацию по размерам крючков и спиц, размерам одежды и типам пряжи.
Словари вязальных терминов 2
Перевод текста описания с английского на русский
Справочная информация по японским и китайским описаниям
Читаем схемы

Добавлено: ноя 23, 2009 10:40
Гость
vjazhulka, а я тоже раньше писАла "2 п. вместе с наклоном влево", но потом увидела, что все используют термин "1 протяжка", ну, раз почти все знают (к тому же на Осинке в картинках есть), то почему бы и нет? Так короче.
:Fr:

mashania2003, спасибко!!! Сурово получилось! :Do: Интересно, поможет?