[quote="Аринк@"]
Мне кажется, что ребёнок должен быть посвящен в то, что
важно для его родителей. ИМХО.[/quote]
Вы правы. И похоже, что мне, как раз, необходимо было услышать это от другого человека. Все примеры, которые вы привели - у всех разная мотивация и возможности. И я тоже пыталась понять, какая у меня мотивация и возможности - искусственное ли это будет обучение, которое ребёнок воспримет как чужое, или я в настоящей ситуации опускаю неделимую часть себя, и это уже психологически неполноценные отношения - потому как я вроде бы пытаюсь быть для сына кем-то отличным от того, кем я являюсь на самом деле. И вот, ваша последняя фраза резонировала именно так с моими мыслями - какой бы не был в конце концов результат (уровень его языка), ситуация-то искусственная как раз сейчас, а не если бы я его пыталась русскому научить, потому что как раз сейчас я не могу быть полностью самой собой с ним, потому что английский для меня - это всё-таки внешняя оболочка, а он заслуживает маму "изнутри".
Сыну сейчас 3,3 года и я немного объяснюсь, дабы не казалось, что я специально прячу от сына такую естественную для меня русскую речь. Всё моё общение с ним наедине в младенчестве, когда он ещё не говорил, происходило на русском, все утешения, укачивания, колыбельные, потому что все эти слова вырываются непроизвольно. Но первые полтора года его жизни мы жили с родителями мужа, более того у свекрови было что-то типа мини-детсада, состоявшего из детей знакомых, и дом в будни был полон детей. Более того, мансарда, где мы жили, по задумке не имела стен, и даже (уже не по недодумке) не имела перил в той части где подходила к лестнице вниз - в полу просто была вырезана дырка для пролёта. Поэтому во-первых, индивидуальной жизни с мужем у нас практически не было, во-вторых, когда сын начал ползать, оставаться наверху с ним одной было опасно (не успеешь обернуться, а он уже у "обрыва"), ещё и потому, что, слыша детей (без стен), нормальная его реакция была - хотеть туда, ко всем. А будучи со мной вместе внизу, он, естественно, слушал только мою английскую речь. Так что то, что было абсолютно естественно в самом начале, не закрепилось, а когда мы уже стали жить отдельно, он говорил на английском, и у меня первая забота была - привить ему правильную речь и обороты и казалось, что я его запутаю, если и русский начну проталкивать, потому что возможность уже упущена.
Но, в общем-то русский у нас не на нуле. Я сегодня же, вдохновившись ответами в теме, стала ему отвечать на русском, и поняла, что немного на себя наговорила. Всякие обиходные слова, типа дай, пойдём, хорошо, молодец, пожалуста, спасибо, будь здоров, что, зайчик, обними, поцелуй, спать, ложись, пора купаться, и т.д., он знает, понимает, а "пожалуста" и "спасибо" от него в обязательном порядке ожидаются. И поэтому во многих предложениях он сегодня улавливал смысл интуитивно, даже если не все слова понимал. Папа у нас вообще молодец, он то, что слышал регулярно в моих обращениях к сыну, всегда пытался закрепить и использовать тоже, "дай папе"/"дай маме", "зайчик"
![Smile :)](./images/smilies/icon_smile.gif)
, спасибо/пожалуста/на здоровье и практически всё, что я перечислила; "я тебя люблю" и "спокойной ночи" ему на ночь говорит.
Поэтому я безмерно благодарна вам (и всем!) за мнения и примеры; честное слово, мне абсолютно не с кем было своими переживаниями поделиться, потому что именно эта ситуация не близка и непонятна никому из окружающих, потому что они как раз и составляют разные грани её, которые создают саму ситуацию. У каждого один свой язык и вопросов не возникает.
А объяснять вашей дочке "о жизни", я считаю, правильно.