помогите перевести - 3
    Все картинки темы
Список форумов -> Вязание -> Ищу описание

Переводы находятся в закрытых альбомах. Почему?!
Это касается данной темы и других тем форума, за исключением случаев, когда перевод размещен самой переводчицей или с ее разрешения.
Не выставляйте полученные Вами переводы в открытый доступ. Если у Вас попросили перевод, переадресуйте просящего к автору перевода.

Все просьбы выслать выполненные переводы и пароли к альбомам решайте через личную почту автору сообщения! Если Вы хотите попросить уже готовый пересказ, то используйте ссылку на сообщение, где была просьба о пересказе. Это ускорит получение Вами ответа и избавит от дополнительной переписки с уточнением подробностей.

Нажмите, чтобы читать дальше ▸
Все картинки темы

KoLorado

Добрый день всем!
Девочки-переводчицы, подскажите, пожалуйста, что означают обозначения на схеме, а то не пойму, как эти перехлесты делаются.

Насколько я понимаю, то это просто по 1 петельке перекрещиваются направо или налево.
Обозначения:
квадратик - лиц. в лиц.ряду, изн. в изн.ряду.
минус - изн. в лиц.ряду, лиц. в изн.ряду.
Т1R = снять 1 петлю на доп.спицу за работой, провязать 1 лиц., затем провязать лиц. петлю с доп.спицы.
Т1L = снять 1 петлю на доп.спицу перед работой, провязать 1 лиц., затем провязать лиц. петлю с доп.спицы.

Асяв, спасибо большое, буду пробовать. 💟
Не сочтите за нахальство, но что скажете по поводу пряжи (состав, метраж)?

KoLorado

Асяв, спасибо большое, буду пробовать. 💟
Не сочтите за нахальство, но что скажете по поводу пряжи (состав, метраж)?

Там написано 🙃 (внизу, со знаком *) - 70% бамбук, 30% шелк, 99 ярдов/50г (т.е. примерно 90 м/50г), спицы 3,75 и 4,5 мм. Плотность вязания 22 петли х 26 рядов = 4 дюйма (т.е. 10 см) на бОльших спицах.

Рыжик, я могу перевести для вас этот синий сивтер с толстой косой.

Smailik! Обращайтесь к Lenok_r!

Для danila2-2 в альбоме "Online". Если я перевела в общем и целом 😃 правильно, то красивая вещь должна получится. 😏 К сожалению, из-за качества скана этого с первого взгляда не видно. 🙁
на фотохостинг →

Kupalinka, Вы, случайно, не этот пуловер имели ввиду? На посте с просьбой вообще-то стоял мой тег. 🐒
Для Рыжик*** в альбоме "Разное".
на фотохостинг →

Извиняюсь, что немножко не по теме. Но даже не знаю где найти нужную информацию, а тут наверняка специалисты имеются 😂
Девушки, подскажите, что надо сделать, чтобы посетители на fotki com могли видеть мои оригиналы фото? Не могу понять, что я сделала не так 😕

Ирина, там надо сделать так
"Перейти - Мои настройки - Альбомы - кнопка справа "Изменить" - Кто может открывать оригиналы - указать "Все" "

Dinasf, извините, только что прочитала вверху про теги. я перевод уже сделала. выходит, зря... А как поставить этот тег под чужое сообщение?

Kupalinka, не зря! Положите его у себя в альбомы и кому-нибудь все равно пригодится 😏 ! По поводу тегов - нажимаете кнопку "теги" на нужном посте и пишете свой. 😏

Юля Гут
jein
Нажмите, чтобы читать дальше ▸

Я так понимаю, рисунок будет образовывать такие заломы - волны на фоне резинки 8х8. Фото есть? Понятно ли я перевела?

Да, огромное вам спасибо!!! Просто Шаршик перевела очень хорошо, понятно, но именно в 9-м ряде то ли специально написала так, то ли напутала - у меня узор не получался. Сама его уже перевела...

А узор вот (юбка):
[img][URL=http://www.radikal.ru][img]http://s008.radikal.ru/i305/1011/c3/9a4571616dfe.jpg[/img][/URL][/img]

Шаршику в личку напишу, чтобы поправила перевод.

jein, странно, что Вы ко мне сразу не обратились. ⁉ Но в 9-ом ряду у меня переведено так же (к тому же, при переводе были учтены исправления с официального сайта. даже были связаны сарафанчики нашими осинками по моему переводу). Поэтому вопрос - где именно у меня неправильно???

Уважаемая Наталья! Искренне хочу сказать вам большое спасибо за перевод! Почему не к вам обратилась сразу - вы отписали, что пока не можете отвечать, я и решила вас не тревожить - текст есть, думала девочки помогут. Если вас это чем-то обидела - извините! Я конечно понимаю, что обратиться к самой переводчице было бы крайне разумно, но немного поджимает время и желание поскорее начать. Я ни в коем случае не хотела сказать, что вы плохо перевели, наоборт, я сказала, что мне очень понравился ваш перевод, о чем кстати я вам написала еще в личку со словами благодарности. Перед тем как сюда написать - я попыталась перевести сама, с помощью словарей, гугла и всего прочего.
Теперь по порядку: в 18-м ряду, у вас написано *8 лиц, 4 изнаночных, повернуть работу вверз изнаночной стороной к себе, чулочной спицей поднять с 9 по 12 петлю на 7 рядов выше от текущего ряда, провязать [2п. вместе изнаночной} = 4 раза, повторять от * до *
Но у меня тогда узор не получался. В англ. варианте (по крайней мере, который у меня, я его брала с этого же сайта) сказано "on front side of work, что переводится как на передней части работы, против того, как в 9-м ряду сказано "on opposite side of work" - на задней стороне работы. У вас же в 18 ряду тоже сказано - с задней стороны работы. И еще в английском варианте сказано, поднимать с 13 по 16 петлю. В вашем с 9 по 12.

Возможно я что-то не так поняла, что-то не так перевела, потому что я в этом деле еще новичок, но узор у меня стал получаться, когда я стала делать как сказано в английском варианте - с передней стороны работы и с 13 по 16 петлю.

Еще раз хочу подчеркнуть, я не хотела сказать, что вы плохо перевели. Тем более если вы уже вязали, то скорее всего я не поняла чего-то...

Извините, пожалуйста, если что не так)))

Хочу выразить благодарность Шаршику за перевод, Ирине за помощь в его доставке, и за быструю консультацию по ответу!

P.S. Да, извините, я ряд попутала - не в 9 несоответствие, а в 19-м. Да, кстати, в английском варианте рапорт 19 рядов, у вас 18. Но это не играет роли.
Надеюсь и я вам на форуме стану полезной)


 
 
 

 
Авторы
Теги
Упоминания