Воспитание иноязычного ребёнка
Добавлено: окт 4, 2009 16:28
Хочется пообщаться с мамами маленьких детей, у которых родной язык - не русский, или с теми, кто знает такие семьи (но комментарии приветствуются от всех желающих
). Я имею ввиду биологических детей, не пасынков/падчериц. С удивлением отметила, сколько здесь рукодельниц, которые замужем за иностранцами. Просто я никогда об этом не задумывалась, а в моей жизни из всех кого я знаю, я одна такая. Я живу в Канаде. Здесь либо русские женятся на русских, и вопрос о родном языке ребёнка не стоит, либо, если русские женятся на местных, то скорее всего это не первый брак, и свои дети уже выращены на русском. Я здесь с 14 лет (завезена
вместе с остальной семьёй) и после 12 лет жизни тут уже не подходят такие категории как "наши" и "не наши". Я уже почти столько же прожила "не нашей" сколько "нашей". И мне всегда казалось, что это просто ужасно, когда семьи приезжают, окунаются в другой язык, и через несколько лет их дети уже практически не способны говорить с ними на русском. Ведь у детей такая возможность "забесплатно" свободно владеть двумя (или больше) языками!
Но сама я, будучи замужем за коренным канадцем, родив сына и наблюдая его развитие, осознала, что родной язык у ребёнка будет не тот, которому его обучают, а тот, который он воспринимает, как фоновой, естественный в его жизни. То есть, он впитывает гораздо больше информации, слушая как мама с папой общаются, он эту информацию принимает за истиное положение вещей в его жизни. А на каком фоновом языке общаться с мужем, если он знает только английский.
Сначала я думала, что, вот, жизнь меня научила обратному от моего предыдущего убеждения, но вдруг поняла, что это кардинально противоположные ситуации. Первая - о потере ребёнком впитанного с молоком матери языка, вторая - когда язык матери воспринимается как чужой, потому как не соответствует ежесекундной реальности, впитанной с молоком матери.
Хочется услышать, есть ли ещё здесь те, у кого ребёнок родился от брака с аборигеном, и его родной язык получился не русский. У меня много эмоций и мыслей на эту тему, и, может, если есть осинки с таким же опытом, выйдет этакая "группа поддержки".
Но опять же, повторяю, буду рада услышать мнение всех, кого тема заинтересовала.
![Smile :)](./images/smilies/icon_smile.gif)
![Smile :)](./images/smilies/icon_smile.gif)
Но сама я, будучи замужем за коренным канадцем, родив сына и наблюдая его развитие, осознала, что родной язык у ребёнка будет не тот, которому его обучают, а тот, который он воспринимает, как фоновой, естественный в его жизни. То есть, он впитывает гораздо больше информации, слушая как мама с папой общаются, он эту информацию принимает за истиное положение вещей в его жизни. А на каком фоновом языке общаться с мужем, если он знает только английский.
Сначала я думала, что, вот, жизнь меня научила обратному от моего предыдущего убеждения, но вдруг поняла, что это кардинально противоположные ситуации. Первая - о потере ребёнком впитанного с молоком матери языка, вторая - когда язык матери воспринимается как чужой, потому как не соответствует ежесекундной реальности, впитанной с молоком матери.
Хочется услышать, есть ли ещё здесь те, у кого ребёнок родился от брака с аборигеном, и его родной язык получился не русский. У меня много эмоций и мыслей на эту тему, и, может, если есть осинки с таким же опытом, выйдет этакая "группа поддержки".
Но опять же, повторяю, буду рада услышать мнение всех, кого тема заинтересовала.