airlin
Рег. 04.06.2008 Сообщ. 122
|
Тут столько креативных людей! Приглашаю на мозговой штурм. Очень нужна поддержка начинающему предпринимателю))) Планирую открыть турфирму, на этапе названия - затык. Требованик названию: - Название должно быть на русском язвке - легко переводится на английский язык - состоять не более чем из двух слов - слова должны быть короткими - название должно нести смысловую, звуковую, или синтаксическую нагрузку в ключе: движение, стремление, развитие. - желательно избегать слов: тур, тревел, туристическая, В планах фирмы: бизнес туризм, визы, авиабилеты, как внутренний туризм (прием иностранцев) так и выездной (в основном Азиатские страны) Жду ваших предложений! Подключайтесь!
|
|
uvw
Рег. 09.02.2010 Сообщ. 15
|
Вектор Стрела Икар, Гермес и Меркурий, к сожалению, уже вовсю используются. Хонсу предлагать не буду
|
|
filome
Рег. 07.01.2007 Сообщ. 247
|
airlin, про смысловую нагрузку это точно, а то придумают название, что не выговорить, не запомнить. Мне кажется также, что Вам не стоит зацикливаться ислючительно на русском названии. Такое название как Green Apple или Green Line тоже не сложны, очень позитивны, к тому же если еще и сопровождаются яркими логотипами.
|
|
sweetheart
Рег. 09.03.2005 Сообщ. 215
|
Восток: мекка, алхимик, пилигрим Тема путешествия "За три моря" Иностранные названия: вояж ( наверно занято), Journey ( джорни)- путушествие, но есть такие духи, vocation (вокешн) -отпуск Романтичные: Синяя птица, ветер странствий, голубые города, голубая мечта Юмор: "Руссо туристо" ( мой фаворит) Успехов в бизнесе! И не забывать: "как вы лодку назовете, так она и поплывет"
|
|
zeta
Рег. 10.09.2003 Сообщ. 1955
Награды: 1 1
|
Руссо туристо КЛАССССС!!!!!!!!!!я бы в такую пошла! Икар - он плохо кончил. все голубые названия я бы сключила по определенным соображениям (особенно там, где города). Взрослые серьезные дядьки в такую фирму точно не зайдут.
|
|
мышка с
Рег. 16.02.2010 Сообщ. 1784
|
"Быстрый ангел" или "Райский вояж"
|
|
Натааш
Рег. 07.11.2009 Сообщ. 2265
|
|
|
Вилочка
Рег. 25.07.2007 Сообщ. 269
|
Лаборатория Путешествий Travelling Laboratory (Lab как вариант)
|
|
Dien
Рег. 17.06.2005 Сообщ. 1730
|
Поддерживаю "Руcсо Туристо"! И переводить не надо (Russo Turisto)
|
|
airlin
Рег. 04.06.2008 Сообщ. 122
|
uvw
Вектор Стрела Икар, Гермес и Меркурий, к сожалению, уже вовсю используются. Хонсу предлагать не буду |
Стрела мне нравится - резво, динамично, но слишком кратко (хоть и надо кратко - это совсем чтото кратко)))))) Надо поискать словосочетание с этим словом. Подумаю. СПАСИБО!! STRELA - в такой транскрипции тоже неплохо, куча вариантов для логотипа приходит сразу.
|
|
airlin
Рег. 04.06.2008 Сообщ. 122
|
filome
airlin, про смысловую нагрузку это точно, а то придумают название, что не выговорить, не запомнить. Мне кажется также, что Вам не стоит зацикливаться ислючительно на русском названии. Такое название как Green Apple или Green Line тоже не сложны, очень позитивны, к тому же если еще и сопровождаются яркими логотипами. |
Да я и не собираюсь зацикливаться))) но просто хочу чтоб название отражало как на русском так и на английском суть деятельности. Так как деятельность фирмы будет и на русских людей направлена - а для многих русских английский - это заморский язык, предложенные варианты с Джорни и Вокешн - поставят многих в тупик, люди просто постесняются звонить в фирму - если не понимают что значит название)))
|
|
airlin
Рег. 04.06.2008 Сообщ. 122
|
sweetheart
Восток: мекка, алхимик, пилигрим Тема путешествия "За три моря" Иностранные названия: вояж ( наверно занято), Journey ( джорни)- путушествие, но есть такие духи, vocation (вокешн) -отпуск Романтичные: Синяя птица, ветер странствий, голубые города, голубая мечта Юмор: "Руссо туристо" ( мой фаворит) Успехов в бизнесе! И не забывать: "как вы лодку назовете, так она и поплывет" |
Пилигрим - мне очень нравится, но фирм с таким названием уже достаточно на рынке)))) Руссо туристо - есть такой проект Все остальные так или иначе существуют в разных вариантах и сочетаниях))))) Вот хочется чегото типа Синей птицы - чтоб был цветовой образ четкий - и предмет или существо отражающее настроение предвкушение отдыха... Может быть СИНЯЯ СТРЕЛА????
|
|
airlin
Рег. 04.06.2008 Сообщ. 122
|
А как вам вариант "Мир на ладони" - как перевести адекватно???
|
|
Magna
Рег. 01.10.2009 Сообщ. 128
|
Если рассчитано на Азиатские страны, то предлагаю Шёлковый Путь, а на английском, вроде- Silk Way (звучит красиво)..., Фортуна, Глобус, Меридиан, Paradise.
|
|
uvw
Рег. 09.02.2010 Сообщ. 15
|
кстати, Молния тоже отличное динамичное слово лично мне больше нравится как "Зеленая стрела" звучит (по ритму выговаривается как-то удобнее, чем "Синяя стрела"), и с логотипом будет удобно - зеленая стрелка - типа "путь открыт". -- Мир на ладони - The World at Your Fingertips Ну можно придумать и что-то типа World Wide Open (к сожалению, уже занято) ? Whole world in your hands еще куда ни шло. короткое пока не придумывается -- с переводом надо смотреть и думать - зачем вам переводить на английский. Если фирму зарегистрируете с русским названием, то в официальных документах на англ. придется писать транслитерацию (как вам нравится "Sinyaja Strela" ?). Самый оптимальный вариант - это взять "международное" слово (вояж, вектор, глобус, фортуна и тд,) чтобы было легко выговаривать для иностранцев и чтобы английском написании normalno выглядело и читалось.
|
|