Словарик для переводов
    Все картинки темы
Список форумов -> Вязание
Все картинки темы

чё-то мне эта пропущенная петля "accavallato" не нравится... это потом идет как метод закрытия петель... то есть они убавляют то 2 провязывая вместе, то это самое accavallato... сдается мне, что это по-русски будет "протяжка"... точно Exclamation судя по схеме! исправила в кусках перевода приведенных до этого Wink

ну значится так

Сборка
Для края правой проймы переда спицами №2 и небесной нитью поднять 62 (67) петель и вязать платочной вязкой. Начиная с третьего ряда убавлять внутри последнюю петлю (в каком таком "нутри"?) 4 раза по 1 петле в каждом 2 ряду. На высоте 2 см на изнанке работы закрыть один раз 58 (63) оставшиеся петли. Закончить левую пройму симметрично. Для края пройм спины (обеих) спицами №2 и небесной нитью поднять 74(79) петель и вязать платочной вязкой. На высоте 2 см по изнанке закрыть все петли. Сшить бока. Для шеи спицами №2 и небесной нитью поднять 14 (15) петель вдоль правого края шеи со спины (у них написано "правый край затылка" - просто и понятно). Потом набрать 30 (32) петлей (это лямки, так?), поднять 60 (62) петли с "передней шеи", набрать еще 30 (32) петли, затем поднять 14 (15) петель с "левого края затылка". На полученных 148 (156) петлях вязать платочной вязкой до высоты 2 см. Там по изнанке закрыть все петли. Крючком белой нитью обвязать края всего на свете так: *1 столбик без накида на следующей петле, 3 воздушные петли, пропуститить 1 петлю основы*, повторять от * весь круг и закончить 1 полустолбиком прифигачив его к первому всей этой обвязки. Столбики вязать за заднюю половину петель. Дальше типа о том, что вяжем петельки напротив пуговичек...

Накидка
Правая полочка переда

спицами №2 набрать 6 петель и вязать лицевой гладью. Используя спицы № 2 для закругления прибавляем (набираем) в каждом второй ряду 5 (6) раз по 6 петель, и 5 раз по 2 петли. Выполнив 4 ряда, когда у нас 12 петель, вязать так: 2 петли лицевой гладью, 9 петель узором Б и одна кромочная, потом на постепенно прибавляемых петлях применять узор Б. На высоте 2 (3) см прибавить по 1 петле в каждом 14 ряду 3 раза. На высоте 7 ( 8 ) см высоты для шеи убавлять по одной петле в каждом 2 ряду 4 раза, по 1 петле в каждом 4 ряду 4 (6) раз и по 1 петле в каждом 6 ряду 11 раз. Для всех убавлений 2 петли провязывать лицевой. На высоте 11.5 (13) см для проймы рукава закрыть 2 петли 1 раз и продолжить убавлять по 1 петле в каждом 2 ряду 6 (7) раз. На высоте 30 (33) см для плеча закрыть 22 (25) оставшихся петель в 3 приема: 2 раза 7 ( 8 ) петель и потом 8 (9) петель.

Левая полочка переда вяжется так же как и правая, для всех убавлений переда использовать: шея - 1 снимаем, вторую провязываем и протаскиваем (как это будет по-русски?), пройма рукава - 2 вместе лицевой

Спинка
Спицами номер 2 набрать 111 (123) петли и вязать платочной вязкой. На высоте 2 см продолжить вязать спицами 2.5 так: 3 петли лицевой гладью, 105 (117) петель узором Б, 3 петли лицевой гладью. На высоте 4 (5) см прибавлять в боках в начале и конце рядов 1 петля каждые 14 рядов - 3 раза, на прибавляемых петлях вязать лицевой гладью, на высоте 13.5 см для проймы рукава закрыть с вух сторон по 2 петли и продолжить закрывая с двух сторон 6 (7) раз по 1 петле в каждом втором ряду. На высоте 31 (34) см. для шеи закрыть центральные 43 (47) петель и продолжить вязать раздельно. Закрываем в каждом 2 ряду 3 и 2 петли по 2 раза. Одновременно на высоте 32 (35) см для плеча закрыть оставшиеся 22 петли в три приема: 2 раза по 7 ( 8 ) петель и 8 (9) петель. Вторую сторону закончить симметрично.

Рукав
спицами №2 набрать 77 (83) петли и вязать платочной вязкой. На высоте 2 см продолжить спицами 2.5 так: кромочная п., узор Б, кромочная. Связав 8 рядов, начать прибавлять по бокам по 7 ( 8 ) раз 1 петле в каждом 8 ряду, включая их в узор. На высоте 10 (12) см для закругления рукава закрыть по сторонам по 2 петли и продолжить убавлять в начале и конце рядов 29 (31) раз по 1 петле в каждом 2 ряду. В конце, на высоте 24 (27) см закрыть оставшиеся 29 (33) петли. Связать также второй рукав.

Сборка
Сшить плечевые швы. Для кромки набрать спицами №2 небесной ниткой 120 (132) петли по низу, по косой стороне обоих полочек и 45 ( 48 ) петель по шее. На всем на этом вязать 2 см платочной вязкой, затем на изнаночной стороне закрыть все сразу. Сшить боковые швы, затем швы рукавов, вшить рукав в пройму. Затем все вокруг обвязать крючком белой нитью как раньше... усё

Большущая просьба ко всем, кто возмьмется это вязать или просто читать, пишите, что не так - а я глядишь и новую специальность освою Very Happy

Все вроде понятно. Единственно, что хотелось бы попросить Вас исправить - это цифры, которые превратились в очкастые смайлики, цифра 8 со скобкой на их месте, что ли? Пожалуйста, напишите цифру и скобку через пробел и они человечки исчезнут.

Sorry for off-top but I have only English keyboard. How can I use www.translate.ru to write here ? Help me, please.

Sorry for off-top but I have only English keyboard. How can I use www.translate.ru to write here ? Help me, please.

Так там же переводчик с языков на русский. Может, удобнее набирать русский текст латинницей, cut it and paste here: http://www.translit.ru/i2.php Then click "В кириллицу".

Помогите перевести название техники "вязание на вилке" Через переводчик получается полный абсурд!

А.Наталья

Помогите перевести название техники "вязание на вилке" Через переводчик получается полный абсурд!

Сама эта вилка называется forcella. Использование вилки - uso della forcella

ГруГру! К сожалению, поиск не идет по этим словам!
Если случайно кто-то увидит модели в итальянских журналах-киньте в темку про вилку.
У нас уже очень много интересного-заходите!

| Полезные ссылки для понимания иностранных описаний в вязании

Перевод французских терминов /Блошка
http://club.osinka.ru/viewtopic.php?p=235458#235458
Косы /Скобка
http://club.osinka.ru/viewtopic.php?p=560019#560019
http://club.osinka.ru/viewtopic.php?p=506222#506222

Перевод немецких терминов /Mariley
http://club.osinka.ru/viewtopic.php?p=119782#119782

Перевод португальских терминов /Reginalda
http://club.osinka.ru/viewtopic.php?p=266278#266278

Перевод итальянских терминов /tatina
http://club.osinka.ru/viewtopic.php?p=274416#274416

Добавка к переводу итальянских терминов
http://club.osinka.ru/viewtopic.php?p=274489#274489

Перевод испанских терминов /Скобка
http://club.osinka.ru/viewtopic.php?p=297909#297909

Перевод терминов с датского/норвежского/шведского/финского от Lavr
http://club.osinka.ru//files/dk_ru_230.doc

Перевод китайских терминов /Сандра
http://club.osinka.ru/viewtopic.php?p=503537#503537

Перевод японских терминов на английский/Сандра
http://www.tata-tatao.to/knit/japanese/e-JapaneseEnglish.html

| Словарик для переводов

Так как тема переводов пропала, а также как следствие возникли различные споры по поводу авторства словарей переводов вязальных терминов, предлагаю начать строительство общего открытого словаря для переводов вязальных терминов. Эту идею я озвучивала здесь.

Мне думается, что сейчас, когда многие из нас стали перед иностранными источниками один на один, и не знают где искать помощи - словарик просто необходим.

Да и дело не только в ситуации на Осинке. Дело в самой форме словаря. Тот формат xls что был здесь (составляли его Tangerine, а затем Aneta) очень тяжело поддерживать и постоянно пополнять одному человеку. Поэтому возникла идея - выложить словарь на свободном вики-хостинге с возможностью редактировать и вносить в него термины всем желающим. С разрешения Aneta, xls-версия была преобразована в wiki-формат, и сегодня находится здесь: http://knitting-dict-ru.wikidot.com (в данный момент выложены 5 самых полных словарей). На сайте планируется создать форум для обсуждения терминов и всех возникающих по ходу тем.

Работа над созданием полного словаря будет продолжена, и, надеюсь, в этом нам помогут все заинтересованные участники.

Поэтому - для участия в этом проекте приглашаются все желающие!

В немецком словаре нашла несколько ошибок и не нашла некоторых слов ,которые встречаються в описаниях например такое слово как gegengleich.
слово alternativ переводиться как -иной ,другой ,а не попеременно .
далее слово Faden -нить ,а дано значение как пряжа .пряжа по-немецки Wolle .
в немецком следует учитывать постоянную изменчивость написания слов .примерно каждые пару тройку лет появляються новые словообразования и новые написания слов .к примеру если ранее слово bischen (немножко)так писалось,то теперь оно пишеться bisschen .в русских(инет) словарях не встретишь новое написание слов и они предлогают другие варианты слов ,те что применялись ранее и вполне можно запутаться человеку не знающему языка .

ИМХО.
ПыСы девочки из Германии меня могут поправить ,если что то не так .
ПыПыСы Krausrippe - платочная вязка Smile ,а Bündchenmuster -резинка

Я тоже нашла несколько ошибок.
Хотелось бы выяснить, как их исправить?

Дописала: а как насчет того, чтобы метод самостоятельного перевода разработать?

в английских словарях тоже ошибки...

Спасибо!! Cyan baloon Вот видите! Все ваши замечания очень важны!!

Я не спец во всех языках, я только выложила словарь, который был (сама дополняла только французскую страничку при переводах, может кто меня помнит Rolling Eyes). Сама знаю, что в финском словаре есть ошибки, и собираюсь им заняться, если не найдется спец-помощник...

Править можно всем, только после того, как вы ответите на приглашение участия в проекте и станете его участником. А приглашение мне нужно выслать по Вашему требованию (там же на сайте нужно отправить приватное сообщение, либо здесь можно писать в личку). На сайте описано, как стать участником на странице "О проекте". Либо можно писать просьбы исправить то-то и то-то там на форуме, и действующие участники сами могут потом исправить.
Вика Георгиевна, я исправлю alternativ, Faden, Wolle, введу слово gegengleich (какое у него значение?). Насчет резинки надо уточнить, она встречается там и в сочетаниях слов, может проверить в других словарях (к примеру, немецко-французском, английском соответствиях).

Насчет изменения слов, конечно, это нужно отмечать. К примеру, то, что вы указали для bischen/bisschen, альтернативные написания можно писать прямо в строке значений в словаре. Человек ищет перевод современных текстов, и нужно на это рассчитывать.

На каждый термин дополнительно будет отдельная статья (планируется), и уточнить об изменениях слова можно будет на ней.

Korry

а как насчет того, чтобы метод самостоятельного перевода разработать?

А что это такое? Грамматику описать?... Интересная идея конечно, но сложная... Или есть конкретный план? Smile

Представьте себе, вы даже не знаете на каком языке описание, заходите на сайт, набираете поиск по сайту, и вводите, к примеру, самое длинное слово - вам выскочат все страницы с этим словом, и будет точно ясно какой это язык. Если будет метод, или схема перевода, то это будет вообще совершенство Shocked
А пока планируется в значениях терминов (на отдельных страницах) размещать примеры их употребления в тексте. Но это большаая работа.


 
 
 

 
Авторы
Теги
Упоминания