Правильные названия вещей
    Все картинки темы
Список форумов -> Мода и стиль
Рыжая_кошка
tanyaaynat
Нажмите, чтобы читать дальше ▸

а еще были дольчики 😈
ну может быть ввели понятие "леггинсы" как более широкое (все что на ноги, со штрипками или без) и благозвучное? язык-то меняется 🙄

Лосины - название чисто русское, а леггинсы (Leggins) - международное.... Правда, ЛеггинсЫ - тоже забавно, так как получается двойное множественное число

Стыдно сказать-Шазюбль:oops: (пыльник по-русски)!!! И еще- в "Бурде"прочла брюки-клошар(как я поняла брюки в стиле обитателей парижских трущоб)

Кейп (Cape) - верхняя накидка без рукавов (к этому типу одежды можно отнести и пончо) пелерина, плащ... Ведет начало со Средневековья, очень популярна была в Викторианской Англии

Рыжая_кошка
tanyaaynat
Нажмите, чтобы читать дальше ▸

а еще были дольчики 😈
ну может быть ввели понятие "леггинсы" как более широкое (все что на ноги, со штрипками или без) и благозвучное? язык-то меняется 🙄

дольчики - это были узорчатые колготки марки как раз "Дольче"
можно ОФФ: у меня у подружки были дольчики ярко-бирюзовые, крупными белыми ромашками. Она в институт вечно опаздывала и проскакивала в аудиторию пока препод бегал по аудитории. Ну садилась себе около прохода тихонько. А тут прибежала в юбке с разрезом по самые уши. И плюхнулась как раз что разрез к проходу в аудитории. А там ромашки... Препод скачет по аудитории, лекции он так читал - бегая... Увидел Лизкину ногу... Остановился... Замолчал... Пауза... И громко на всю адиторию: "Все! Допился!" 😈

Ооо, какая тема замечательная!
Может мне кто-нибудь подскажет - толстовка - это вот то, что "кенгуруха" и/или "худи"? Или что-то другое?
И еще - в буржуинских интернет-магазинах трикотажные кофточки дружно называют top (в смысле - носить сверху) и они там в категориях с длинными и короткими рукавами. Наши фэшн-обозреватели переводят названия в лоб и получается нечто типа "на осень купи себе фиолетовый топ с длинным рукавом". У меня от такого ум за разум заходит 💡 А есть вообще для этого предмета гардероба какое-то название кроме "трикотажная кофточка"?

Если б еще подсказали, что такое толстовка 😂

Точно помню, что Эллочка-людоедка переделала толстовку мужа в элегантное платье... меня это всегда озадачивало.

Пани Аня, я в этом не разбираюсь 😳 но для меня толстовка - и худи, и кенгурушка 😃
В моем понимании: толстовка - это утепленный топ (который top - верх) с длинным рукавом. Часто с капюшоном. Тогда, видимо, это худи. Если с кармашком на животе - кенгурушка. А если есть и то, и то (себе недавно такую купила) - то уже гибрид какой-то 😂

Топ однозначно - лёгкая блузка, майка предельно простой формы на бретельках, которые могут по-разному завязываться.
Толстовка - широкая длинная мужская блуза в складку и с поясом. Мода на неё держалась до 30-х годов 20 века. Кто бы сейчас такую носил??? А переделать в платье, видимо, запросто, ткани-то навалом 😃 .
Кардиган - шерстяной жакет по фигуре, без воротника, на пуговицах, с глубоким вырезом.
Ещё есть часто встречаемый в повседневной жизни "жакет а ля кули" - женский прямой, свободный жакет, длинный до бедра, чаще всего вязаный. Название пошло от одежды китайских разнорабочих.
Леггинсы - современные мягкие женские брюки, типа не облегающих тело рейтуз, со штрипками и резинкой на талии (штрипки - петли, пришитые внизу брюк (рейтуз) при помощи которых брюки крепились за каблук обуви).
// Источник: Я познаю мир. История моды / А.Я. Нерсесов. - М., 2001 //
А утеплённые, с капюшоном, замком по переду и обычными карманами кофты (а как ещё?) молодёжь (в частности всё окружение моего 18-летнего сына) сейчас запросто называют балахонами. Я, когда он по телефону рассказывал, никак понять не могла, что за веСЧь купил себе ребёнок. 😃

Пушоня

А утеплённые, с капюшоном, замком по переду и обычными карманами кофты (а как ещё?) молодёжь (в частности всё окружение моего 18-летнего сына) сейчас запросто называют балахонами. Я, когда он по телефону рассказывал, никак понять не могла, что за веСЧь купил себе ребёнок. 😃

Скорее всего это АНОРАК. 😂

АНОРАКами лет 20 назад ( в ГДР) назывались куртки из плащевой ткани с поясом - кулиской, накладными или прорезными карманами на боках и (обязательно) на груди с отстегиваемой подстежкой из искусственного меха.
Мой 15 - летний сын все изделия из плотного трикотажа с капюшоном называет балахонами. "Толстовки" в обиходе нет.

Девочки, а чем жакет от пиджака отличается? И плащ от тренча?

А ботильоны? Это же тоже довольно новое слово. Вот в моём детстве у мамы были туфли, потом осенние туфли, поглубже, потом полуботинки, потом ботинки, потом полусапожки, потом сапоги. Вот ботильоны, как я понимаю, это такое среднее между осенними туфлями и ботинками, полуботинки. Но почему тогда их так не называть?
Вот в старых книгах приятно читать, всё по-русски: "кофточка..." и дальше подробное описание. Что толку в мильйоне заграничных слов, если всё равно их используют неправильно и каждый по-своему?

В "Бурде" видела тройер. Они так обозначили вязаную кофту с застежкой-молнией спереди, но не до низу, а так расстегнуть, чтобы голова пролезла. Я думала, что это толстовка. А если у нее и карман-кенгуру, и капюшон, тогда что это такое ⁉ ?

Tinkerbell

... Точно помню, что Эллочка-людоедка переделала толстовку мужа в элегантное платье... меня это всегда озадачивало.

Что сегодня означает "толстовка", не возьмусь точно сказать...

Но если говорить о первоисточнике, то толстовка эллочкиного мужа совершенно точно выглядела вот так:

Свободная рубаха навыпуск с поясом, которую, собственно, Лев Толстой и ввел в обиход.

кенгуру, насколько я понимаю, это общее название свитеров и курточек с карманом на животе.
худи - название из английского языка, означает практически любую верхнюю одежду (от топа до теплого свитера) с капюшоном (hood - капюшон), вне зависимости от наличия карманов/застежек.
балахон - в современном понимании - свободная кофта с капюшоном из плотного хлопка (часто с картинкой какой-нибудь группы)
толстовка - теплая кофта/курточка из толстого материала, иногда этим же словом называют балахон
нарукваники - "гетры" одеваемые на руку
митенки - они же, но с пальчиками (или хотя бы с выделенным большим пальцем)
и те и другие в английском языке можно назвать armwarmer (последние в обоих языках можно обозвать перчатками без пальцев)
в английском языке - гетра с узким низом - legwarmers, гетра расширенная внизу - bootcovers (закрывающая ботинок)

Ta-Ta

Девочки, а чем жакет от пиджака отличается? И плащ от тренча?

плащ- это по-русски, тренч - нет 🙄
а еще есть блейзер, клубный пиджак 😈 это что за зверь?


 
 
 

 
Авторы
Теги
Упоминания