Нужна помощь по переводу с иностранных языков
    Все картинки темы
Список форумов -> Шитье -> Пошив по журналам
Все картинки темы

| Нужна помощь по переводу с иностранных языков

Осинки, в "Вязании" есть аналогичная тема, а мне нужна помощь по шитью и крою. Кто сможет помочь в переводе с английского? По картинкам не все, к сожалению, понятно. Embarassed Sad
Интересует описание корректировки выреза мысом для лучшего облегания груди и обработка пояса юбки тесьмой. По картинкам там вроде обошлись без застежки-молнии.

Заранее признательна всем, кто откликнется. Smile

Пробовала. Правда, не он-лайн переводчиками, а ПРОМТ`ом (у него все-таки словарный запас обширнее). Такую пургу перевел - мамадарагая! Shocked Shocked Shocked
Поэтому и открыла эту тему.

Ja sdelau. Kapel'ku pozzhe Cock ( Hail! )

Ой, Тинки, спасибочки!!! Kissing Kissing For you! For you! La-la-la-lay-la La-la-la-lay-la
С тибетским поясом я уже разобралась - там действительно нет никакой застежки в шве, только складка. Snapshot

А вот по подгонке выреза мысом по-прежнему нужна помощь. Буду ждать. coquet

Ой, а я как раз про юбку перевела. Отправлю в личку все равно. Может, сгодится. Перевод, правда, делался со скоростью компьютерного. Не обессудьте.

Kit, все равно спасибо! roza Kissing
Перевод на личку получила. Cock
Очень повеселило примечание переводчика. Laughing

А сама тибетская "чупа", инспирировавшая автора на идею застежки, оказывается, выглядит так:

Вобщем, "Де Крим, де Рим, а де попова груша...." Hm...

Сколькие из Вас мучались подгоняя вырез горловины? Насколько он хорошо смотрится разложенным на гладильном прессе, но как только Вы его примеряете на себя, то хочется рыдать. Естественно, Вы вините в этом свою собственную фигуру или свои швейные способности. Хотя, скорее всего в этом виновата выкройка, и чем больше Ваша грудь и открытее вырез, тем хуже он будет смотреться.
Посмотрите на линию выреза, сшитого по готовой выкройке: (Фото)
А теперь посмотрите на линию выреза после изменений в выкройке: (Фото)
Какую из них Вы носили бы с большим удовольствием? Проблема заключается в том, что линия выреза слишком длинна. И для того, чтобы она хорошо сидела, ее надо укоротить как показано на Рис.Б ниже.
И как же этого добиться? На самом деле это сделать очень просто.
Если у меня есть возможность, то я предпочитаю сделать образец из основной ткани. Если такой возможности нет, то можно моделировать на бумажной выкройке, но с тканью будет точнее.
В данном примере я отметила те места по линии горловины, где материал отставал от тела (так я делаю только для себя - Вам же нужно отметить только те места, где лишняя ткань должна быть убрана) и сколола излишки ткани - около половины дюйма (1/2" = 1.27см).
Затем я перевела пометки на бумажную выкройку как показано ниже. Обратите внимание, что я так же пометила линию шва по внешнему краю. Этот шов соединяет вставку горловины с полочкой и его длина должна остаться прежней.
Далее я разрезала выкройку между пометками 1/2" не доходя несколько мм до линии шва с полочкой. Затем я разрезала выкройку с другой стороны (внешнего края) так же не доходя несколько мм до линии шва с полочкой, чтобы обе части выкройки осталась прикрепленными друг к другу.
После этого я заложила складку необходимой глубины со стороны декольте и надставила образовавшийся прогал со стороны полочки***.

И наконец, Вам придется перерисовать линию долевой нити.
Другие изменения выкройки, которые Вы видите в верхней части выкройки, как я описывала в моем первом выпуске, были сделаны для уменьшения длины полочки.

Готовая вставка горловины смотрится несколько странно. Но, как Вы видели на фотках выше, она превосходно сидит.


Прим. переводчика Smile
Судя по описанию и картинкам исходная выкройка была с припусками на швы. В противном случае автор не стала бы отмечать линию шва соединения с полочкой и прогал бы не образовался.

Ура-Ура-Ура!!!! Ura! Ura! festoon festoon festoon А я как птица лечу А я как птица лечу
Ну просто новогодний подарок по исполнению желаний! Snapshot Cyan baloon

LenOK_SI, я Вам так признательна - слов нет. СПАСИБО Вам и исполнения всех-всех желаний! roza roza

LenOK_SI

...Прим. переводчика Smile
Судя по описанию и картинкам исходная выкройка была с припусками на швы...

Так вот, где собака порылась! Значит, это самое "seamline",оказавшееся автопереводчику не по зубам, и окончательно меня запутавшее - линия шва?

Пользуйтесь на здоровье Smile

Да, seam - это шов, seamline - линия шва.
Если описать процесс вкратце, то автор всего-лишь добавила вытачку по вырезу горловины и перекроила вставку горловины. Это очень хорошо видно на этой фотке: http://photos1.blogger.com/blogger/6348/2889/1600/mccalls5137neck7.jpg

PS: если кому-то нужно еще что-то перевести, то буду рада помочь Smile

Ой, переводчиками лучше не пользоваться, там такая галиматья получается.
Лучше человеческой помощью воспользоваться. Я немножко по французски могу coquet .А с английского уже профессионал нашелся. Very Happy но если она будет занята спрашивайте. и по нему я немного понимаю. Все таки швейные курсы на английском прошла. А в процессе обучения сколько раз пробовала переводчики, только стресс получала.

Прохладная ` Butterfly! Ну вот уже нашлись добрые вменяемые люди, а я не успела. Ну, может я в следующий раз буду проворнее...

Добрый день,девочки!

Может кто знает как этот рукав на русском называется Cap-Sleeve ?

"короткий цельнокроеный рукав"
по крайней мере, Lingvo так сказал Wink

Irinos,

спасибочки


 
 
 

 
Авторы
Теги
Упоминания